Диалог с индийским врачом
Диалог у врача
Больной: Здравствуйте, мне нужно показаться доктору.
रोगी: नमस्ते, मुक्षे डाक्टर को देखना है ।
(рогии: намасте, муджхе даактар ко декнаа хэ)
Здравствуйте. (обращается к доктору) Господин доктор, к Вам пришёл посетитель.
नर्स: नमस्ते। (डाक्टर से कहती है) डाक्टर महोदय, आपको रोगी देखना चाहता है।
(нарс: намасте. /даактар се кахтии/ даактар маходай, аапко рогии декхнаа чаахтаа хэ)
Больной: Здравствуйте, уважаемый доктор!
रोगी: नमस्ते, डाक्टर जी!
(рогии: намасте, даактар джии!)
Доктор: Здравствуйте.
डाक्टर: नमस्ते।
(даактар: намасте)
Больной: Меня беспокоит желудочная боль (аллергия, экзема, диарея, мигрень, кашель, тошнота, кровяное давление, лихорадка).
रोगी: मेरे पेट दर्द (एलर्जी, खाज, दस्त, आधासीसी, खाँसी, मतली, जुड़ी, रक्तचाप) है।
(рогии: мере пет дард /еларджии, кхаадж, даст, аадхаасиинии, кхаансии, матлии, джурии, рактчаап/ хэ)
Доктор: Вам нужно соблюдать диету и пить вот эти лекарства.
डाक्टर: आपको पथ्य से रहना और वही दवा पीना है।
(даактар: аапко патхйа се рахнаа аур вахии даваа пиинаа хэ)
Больной: Большое спасибо, уважаемый доктор!
रोगी: बहुत धन्यवाद, डाक्टर जी!
(рогии: бахут дханйаваад даактар джии!)
Медсестра: Вы должны заплатить 500 рупий за консультацию и лекарства.
नर्स: आपको सलाह और दवा के लिए पाँच सौ रुपये चुकाना है।
(нарс: аапко салаах аур даваа ке лие паанч сау рупайе чукаанаа хэ)
Больной: Извините, но у меня нет наличных. Я могу заплатить банковской картой.
रोगी: माफ़ कीजिये पर मेरे पास कैश नहीं है। मैं बैंक कार्ड से चुका सकता हूँ ।
(рогии: мааф кииджийе пар мере паас кайш нахиин хай. майн байнк каард се чукаа сактаа хуун)
Медсестра: Ладно. Мы принимаем оплату банковскими картами.
नर्स: अच्छा। हम बैंक कार्ड लेते हैं।
(нарс: аччхаа. хам байнк каард лете хейн)
Больной: Спасибо!
रोगी: धन्यवाद!
(рогии: дханйаваад!)
Медсестра: Не за что.
नर्स: कोई बात नहीं।
(нарс: коии баат нахиин!)
Благодарю вас за пополнение учебного материала будущего преподавателя Хинди!)))
Спасибо за комментарий! Всегда приятно узнавать, что кто-то обучается по предложенным стандартам.
(१) अभिकर्त्ता बचत निर्देश का अनुसरण करना:
(अ) अधिकतम आमदनी;
(आ) न्यूनतम आय-कर;
(इ) उपयुक्त रूप से बचाव;
(ई) कोई उपरिनिर्दिष्ट बात नहीं है;
(1) Agent should guide the prospect in savings:
(a) To maximize the returns;
(b) Save income tax;
(c) To save in a purposeful and need based manner;
(d) None of the above matters;
(1) Агенту в отношении сбережений необходимо соблюдать нижеследующие условия:
(а) Максимизировать доходы;
(б) Минимизировать подоходный налог;
(в) Сохранять сбережения целенаправленно и надлежащим образом;
(г) Никакое из вышеупомянутых условий;
(२) जिसका अगला सूचना सच्चा है?
(अ) व्यक्तिगत बचत के बारिक ज़रूरतें अद्वितीय हैं;
(आ) सब से ग्राहकों व्यवस्थित बचाव करते हैं।हैं;
(इ) धनिक व्यक्ति को बचाव नहीं चाहिये;
(ई) सब से उपरिनिर्दिष्ट सूचना सच्चा नहीं है;
(2) Which of the following statements is correct?
(a) Individual savings needs personal attitudes;
(b) Normally all people save in an organized way.
(c) Individual with sufficient available capital need not save;
(d) None of the above statements are true;
(2) Которое из следующих заявлений правильное?
(а) Индивидуальным сбережениям необходим личный подход;
(б) Обычно все клиенты откладывают сбережения организованно;
(в) У лица с достаточным капиталом отсутствует необходимость делать сбережения;
(г) Никакое из вышеупомянутых заявлений не является правильным;
(३) बचत उद्देश्य निर्भर होता है पर:
(अ) व्यक्तिगत आय और आश्रित संख्या;
(आ) व्यक्तिगत परिसंपत्ति और देयता, निवेश आमदनी;
(इ) निवेश अवधि;
(ई) सब से उपरिनिर्दिष्ट सूचना;
(3) Savings target depends upon:
(a) Individual’s income and number of dependents;
(b) His assets, liabilities and return on investments;
(c) Length of time the money is invested;
(d) All of the above;
(3) Цели сбережений зависят от:
(а) Личного дохода и количества иждивенцев;
(б) Активов и пассивов лиц, дохода на вложения;
(в) Сроков вложений;
(г) Все вышеупомянутые условия;
(४) अधिकतम जीवन अवधि की जोखिम भरता:
(अ) वृद्धावस्था जीवन बीमा;
(आ) जीवन बीमा अवधि;
(इ) चिकित्सा बीमा;
(ई) निवृत्ति वेतन / निवृत्ति योजना;
(4) Risk of living too long can be taken care of by:
(a) Endowment policy;
(b) Term assurance;
(c) Health insurance;
(d) Pension / retirement plans;
(4) Риск чрезмерного долгожительства может быть покрыт:
(а) Страхование жизни до определённого возраста;
(б) Срока страхования жизни;
(в) Медицинское страхование;
(г) Пенсионная программа / план пенсионного обеспечения;
(५) चिकित्सा बीमा मूल उद्देश्य:
(अ) परम्परागत बीमा के मुक़ाबले ज़्यादा अच्छा;
(आ) बीमा कंपनी बेचते हैं;
(इ) अच्छा निवेश योजना;
(ई) चिकित्सा अरोही ख़र्च और आकस्मिक व्यय भरता;
(5) Health insurance primary target:
(a) It is better than traditional insurance products;
(b) It is sold by insurance companies;
(c) It is a good investment plan;
(d) It takes care of increased cost of medical treatment and uncertainties;
(5) Главная цель медицинского страхования:
(а) Лучше, чем традиционные страховые продукты;
(б) Продаётся страховыми компаниями;
(в) Прекрасный инвестиционный план;
(г) Компенсирует повышенные расходы на медицинское излечение и непредвиденные расходы;
(६) पूरक अतिरिक्त खंड अथवा आर्थिक स्वार्थ जिसका:
(अ) वैकल्पिक नाममात्र शुल्क समेत;
(आ) अनिर्वाय न्यूनतम शुल्क समेत;
(इ) मुफ़्त परिशिष्ट;
(ई) सीमित कोई लाभ;
(6) Rider is an additional clause or a benefit that is:
(a) Optional with nominal charge;
(b) Compulsory with minimum charge;
(c) Free of cost;
(d) It restricts certain benefits;
(6) Дополнительное соглашение дополнительная статья или выгода, которая:
(а) Предоставляется на выбор по нарицательной стоимости;
(б) Обязательное условие по миннимальной стоимости;
(в) Бесплатное приложение;
(г) Ограничивает определённые выгоды;
(७) व्यक्तिगत चिकित्सा बीमा योजना लागू:
(अ) निवृत्तिका-भोगी;
(आ) बिनब्याहा युवक;
(इ) पारिवारिक पुरुष आश्रित समेत;
(ई) परिणीत युवक;
(7) Individual health insurance plans are suitable for:
(a) Retired persons;
(b) Unmarried young individuals;
(c) Married man with family and dependants;
(d) Married young individuals;
(7) Планы индивидуального страхования здоровья применяются для:
(а) Пенсионеров;
(б) Холостой молодёжи;
(в) Семейного человека с иждивенцами;
(г) Женатой молодёжи;
(८) स्थायी ग्राहक:
(अ) युवक और परिश्रमी;
(आ) कोई वित्तीय ज़रूरतें;
(इ) वृद्ध और कार्य त्यक्त;
(ई) आश्रित के साथ;
(8) Рrospective client can best be described as a person:
(a) who is young and employed;
(b) who has any financial need;
(c) who is old and retired;
(d) who has dependents;
(8) Перспективным клиентом является такое лицо:
(а) Молодой и трудоустроенный;
(б) С финансовыми потребностями;
(в) Пожилой и уволенный;
(г) С иждивенцами;
Спасибо за участие! Чувствуется, что Вы хорошо проштудировали учебник по деловому хинди.