Коронавирус (Coronavirus) — это восход и глаз?
Сейчас по интернету гуляют вот такие картинки с сомнительным переводом с хинди, своевольно сделанным всемогущим Гуглом. Coronavirus если читать наоборот получится surivan or oc, и эти слова очень похожи на хинди. Что это? Совпадение или своевольная трактовка и притяжение фактов к желаемому результату? Почему именно хинди а не другой язык ? Хинди берет корни из санкрита, древнейшего языка нашей планеты, и думаю не спроста ответ ищется именно здесь. Что же значат эти слова?
सूरिवं/ surivan – может означать солнце, как говорит Гугл, но в словаре Оксфорда такого слова нет, зато есть suri что может означать как святой, так и солнце, В этом случае वन/ van – лес, т.е. Святой, живущий в лесу.
ओर /or (а не और / aur что действительно переводится как “и”) – сторона, а так же направление, лимит, конец, граница.
ओक/ oc – вовсе не око, а по Оксфорду: тошнота, или вода или сложенные ладони для питья воды, а так же дом, место проживания и refuge – убежище.
Вот и думайте, как переводить будем?
Автор статьи — Екатерина Пешакова.
Комменатрии