Диалог с индийским врачом

Female Indian doctor

 

Диалог у врача

Больной: Здравствуйте, мне нужно показаться доктору.
रोगी: नमस्ते, मुक्षे डाक्टर को देखना है ।
(рогии: намасте, муджхе даактар ко декнаа хэ)

Здравствуйте. (обращается к доктору) Господин доктор, к Вам пришёл посетитель.
नर्स: नमस्ते। (डाक्टर से कहती है) डाक्टर महोदय, आपको रोगी देखना चाहता है।
(нарс: намасте. /даактар се кахтии/ даактар маходай, аапко рогии декхнаа чаахтаа хэ)

Больной: Здравствуйте, уважаемый доктор!
रोगी: नमस्ते, डाक्टर जी!
(рогии: намасте, даактар джии!)

Доктор: Здравствуйте.
डाक्टर: नमस्ते।
(даактар: намасте)

Больной: Меня беспокоит желудочная боль (аллергия, экзема, диарея, мигрень, кашель, тошнота, кровяное давление, лихорадка).
रोगी: मेरे पेट दर्द (एलर्जी, खाज, दस्त, आधासीसी, खाँसी, मतली, जुड़ी, रक्तचाप) है।
(рогии: мере пет дард /еларджии, кхаадж, даст, аадхаасиинии, кхаансии, матлии, джурии, рактчаап/ хэ)

Доктор: Вам нужно соблюдать диету и пить вот эти лекарства.
डाक्टर: आपको पथ्य से रहना और वही दवा पीना है।
(даактар: аапко патхйа се рахнаа аур вахии даваа пиинаа хэ)

Больной: Большое спасибо, уважаемый доктор!
रोगी: बहुत धन्यवाद, डाक्टर जी!
(рогии: бахут дханйаваад даактар джии!)

Медсестра: Вы должны заплатить 500 рупий за консультацию и лекарства.
नर्स: आपको सलाह और दवा के लिए पाँच सौ रुपये चुकाना है।
(нарс: аапко салаах аур даваа ке лие паанч сау рупайе чукаанаа хэ)

Больной: Извините, но у меня нет наличных. Я могу заплатить банковской картой.
रोगी: माफ़ कीजिये पर मेरे पास कैश नहीं है। मैं बैंक कार्ड से चुका सकता हूँ ।
(рогии: мааф кииджийе пар мере паас кайш нахиин хай. майн байнк каард се чукаа сактаа хуун)

Медсестра: Ладно. Мы принимаем оплату банковскими картами.
नर्स: अच्छा। हम बैंक कार्ड लेते हैं।
(нарс: аччхаа. хам байнк каард лете хейн)

Больной: Спасибо!
रोगी: धन्यवाद!
(рогии: дханйаваад!)

Медсестра: Не за что.
नर्स: कोई बात नहीं।
(нарс: коии баат нахиин!)

4 комментариев к “Диалог с индийским врачом

  1. (१) अभिकर्त्ता बचत निर्देश का अनुसरण करना:
    (अ) अधिकतम आमदनी;
    (आ) न्यूनतम आय-कर;
    (इ) उपयुक्त रूप से बचाव;
    (ई) कोई उपरिनिर्दिष्ट बात नहीं है;

    (1) Agent should guide the prospect in savings:

    (a) To maximize the returns;
    (b) Save income tax;
    (c) To save in a purposeful and need based manner;
    (d) None of the above matters;

    (1) Агенту в отношении сбережений необходимо соблюдать нижеследующие условия:
    (а) Максимизировать доходы;
    (б) Минимизировать подоходный налог;
    (в) Сохранять сбережения целенаправленно и надлежащим образом;
    (г) Никакое из вышеупомянутых условий;

    (२) जिसका अगला सूचना सच्चा है?

    (अ) व्यक्तिगत बचत के बारिक ज़रूरतें अद्वितीय हैं;
    (आ) सब से ग्राहकों व्यवस्थित बचाव करते हैं।हैं;
    (इ) धनिक व्यक्ति को बचाव नहीं चाहिये;
    (ई) सब से उपरिनिर्दिष्ट सूचना सच्चा नहीं है;

    (2) Which of the following statements is correct?

    (a) Individual savings needs personal attitudes;
    (b) Normally all people save in an organized way.
    (c) Individual with sufficient available capital need not save;
    (d) None of the above statements are true;

    (2) Которое из следующих заявлений правильное?

    (а) Индивидуальным сбережениям необходим личный подход;
    (б) Обычно все клиенты откладывают сбережения организованно;
    (в) У лица с достаточным капиталом отсутствует необходимость делать сбережения;
    (г) Никакое из вышеупомянутых заявлений не является правильным;

    (३) बचत उद्देश्य निर्भर होता है पर:

    (अ) व्यक्तिगत आय और आश्रित संख्या;
    (आ) व्यक्तिगत परिसंपत्ति और देयता, निवेश आमदनी;
    (इ) निवेश अवधि;
    (ई) सब से उपरिनिर्दिष्ट सूचना;

    (3) Savings target depends upon:

    (a) Individual’s income and number of dependents;
    (b) His assets, liabilities and return on investments;
    (c) Length of time the money is invested;
    (d) All of the above;

    (3) Цели сбережений зависят от:

    (а) Личного дохода и количества иждивенцев;
    (б) Активов и пассивов лиц, дохода на вложения;
    (в) Сроков вложений;
    (г) Все вышеупомянутые условия;

    (४) अधिकतम जीवन अवधि की जोखिम भरता:

    (अ) वृद्धावस्था जीवन बीमा;
    (आ) जीवन बीमा अवधि;
    (इ) चिकित्सा बीमा;
    (ई) निवृत्ति वेतन / निवृत्ति योजना;

    (4) Risk of living too long can be taken care of by:

    (a) Endowment policy;
    (b) Term assurance;
    (c) Health insurance;
    (d) Pension / retirement plans;

    (4) Риск чрезмерного долгожительства может быть покрыт:

    (а) Страхование жизни до определённого возраста;
    (б) Срока страхования жизни;
    (в) Медицинское страхование;
    (г) Пенсионная программа / план пенсионного обеспечения;

    (५) चिकित्सा बीमा मूल उद्देश्य:

    (अ) परम्परागत बीमा के मुक़ाबले ज़्यादा अच्छा;
    (आ) बीमा कंपनी बेचते हैं;
    (इ) अच्छा निवेश योजना;
    (ई) चिकित्सा अरोही ख़र्च और आकस्मिक व्यय भरता;
    (5) Health insurance primary target:

    (a) It is better than traditional insurance products;
    (b) It is sold by insurance companies;
    (c) It is a good investment plan;
    (d) It takes care of increased cost of medical treatment and uncertainties;

    (5) Главная цель медицинского страхования:

    (а) Лучше, чем традиционные страховые продукты;
    (б) Продаётся страховыми компаниями;
    (в) Прекрасный инвестиционный план;
    (г) Компенсирует повышенные расходы на медицинское излечение и непредвиденные расходы;

    (६) पूरक अतिरिक्त खंड अथवा आर्थिक स्वार्थ जिसका:

    (अ) वैकल्पिक नाममात्र शुल्क समेत;
    (आ) अनिर्वाय न्यूनतम शुल्क समेत;
    (इ) मुफ़्त परिशिष्ट;
    (ई) सीमित कोई लाभ;

    (6) Rider is an additional clause or a benefit that is:

    (a) Optional with nominal charge;
    (b) Compulsory with minimum charge;
    (c) Free of cost;
    (d) It restricts certain benefits;

    (6) Дополнительное соглашение дополнительная статья или выгода, которая:

    (а) Предоставляется на выбор по нарицательной стоимости;
    (б) Обязательное условие по миннимальной стоимости;
    (в) Бесплатное приложение;
    (г) Ограничивает определённые выгоды;

    (७) व्यक्तिगत चिकित्सा बीमा योजना लागू:

    (अ) निवृत्तिका-भोगी;
    (आ) बिनब्याहा युवक;
    (इ) पारिवारिक पुरुष आश्रित समेत;
    (ई) परिणीत युवक;

    (7) Individual health insurance plans are suitable for:

    (a) Retired persons;
    (b) Unmarried young individuals;
    (c) Married man with family and dependants;
    (d) Married young individuals;

    (7) Планы индивидуального страхования здоровья применяются для:

    (а) Пенсионеров;
    (б) Холостой молодёжи;
    (в) Семейного человека с иждивенцами;
    (г) Женатой молодёжи;

    (८) स्थायी ग्राहक:

    (अ) युवक और परिश्रमी;
    (आ) कोई वित्तीय ज़रूरतें;
    (इ) वृद्ध और कार्य त्यक्त;
    (ई) आश्रित के साथ;

    (8) Рrospective client can best be described as a person:

    (a) who is young and employed;
    (b) who has any financial need;
    (c) who is old and retired;
    (d) who has dependents;

    (8) Перспективным клиентом является такое лицо:

    (а) Молодой и трудоустроенный;
    (б) С финансовыми потребностями;
    (в) Пожилой и уволенный;
    (г) С иждивенцами;

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.